본문 바로가기
Song/[S] Fictions

사이토 소마 (Fake)Flowers 가사 번역

by dyed 2024. 9. 25.

感染経路は未だわからない

감염경로는 아직 몰라

正体不明の妄想に囚われ

정체불명의 망상에 사로잡혀

まがいもんのこんなやつでも

모조품인 이런 녀석이라도

なんかいちゃうね、ああ

뭔가 있네, 아아

 

だいたいわかっている、なんであやふや

대부분 알고 있어, 따윈 믿을 수 없어

前後不覚のぬかるみ、沈んでいる

전후불각*의 진창, 가라앉고 있어

なあなあですまし、顔で訊いちゃう

적당히 맑은 얼굴로 물어봐

存在価値はある?

존재 가치는 있어?

 

花々が舞い踊る

꽃들이 흩날려

紡ぐ調べはほら

자세하게 알아보면 봐봐,

シュプレヒコール

슈프레히코르*

憧れは捨て去って

동경은 미련 없이 버리고 가

揺れる陽だまりは

흔들리는 양지는

蜃気楼で

신기루로

 

散々だったな 振り返れば

너무했나, 되돌아보면

残念ばっかの外れくじ専門

유감스러울 뿐인 꽝 전문

だが今日から全部変わるぜ

이지만 오늘부터는 전부 바뀔거야

存外価値はある

의외로 가치는 있어

 

わがままな足取りで

제멋대로인 발걸음으로

溶ける木漏れ日 ごらん

녹는 나뭇잎 사이의 햇빛、보렴

シュプレヒコール

슈프레히코르*

神さまがまばたいた

신님이 눈을 깜빡거려

瞬間、触れた指を

순간, 닿은 손가락을

覚えていて

기억하고 있어

 

花々が舞い踊る

꽃들이 흩날려

紡く調べはほら

자세히 알아보면 봐봐,

シュプレヒコール

슈프레히코르

憧れは捨て去って

동경은 미련 없이 버리고 가

揺れる陽だまりは

흔들리는 양지는

蜃気楼でいい

신기루로 됐어

 

夢を見るよ

꿈을 봐

琥珀の繭で

호박의 고치로

夢を見よう

꿈을 보자

 

반응형

댓글