728x90
感染経路は未だわからない
감염경로는 아직 몰라
正体不明の妄想に囚われ
정체불명의 망상에 사로잡혀
まがいもんのこんなやつでも
모조품인 이런 녀석이라도
なんかいちゃうね、ああ
뭔가 있네, 아아
だいたいわかっている、なんであやふや
대부분 알고 있어, 따윈 믿을 수 없어
前後不覚のぬかるみ、沈んでいる
전후불각*의 진창, 가라앉고 있어
なあなあですまし、顔で訊いちゃう
적당히 맑은 얼굴로 물어봐
存在価値はある?
존재 가치는 있어?
花々が舞い踊る
꽃들이 흩날려
紡ぐ調べはほら
자세하게 알아보면 봐봐,
シュプレヒコール
슈프레히코르*
憧れは捨て去って
동경은 미련 없이 버리고 가
揺れる陽だまりは
흔들리는 양지는
蜃気楼で
신기루로
散々だったな 振り返れば
너무했나, 되돌아보면
残念ばっかの外れくじ専門
유감스러울 뿐인 꽝 전문
だが今日から全部変わるぜ
이지만 오늘부터는 전부 바뀔거야
存外価値はある
의외로 가치는 있어
わがままな足取りで
제멋대로인 발걸음으로
溶ける木漏れ日 ごらん
녹는 나뭇잎 사이의 햇빛、보렴
シュプレヒコール
슈프레히코르*
神さまがまばたいた
신님이 눈을 깜빡거려
瞬間、触れた指を
순간, 닿은 손가락을
覚えていて
기억하고 있어
花々が舞い踊る
꽃들이 흩날려
紡く調べはほら
자세히 알아보면 봐봐,
シュプレヒコール
슈프레히코르
憧れは捨て去って
동경은 미련 없이 버리고 가
揺れる陽だまりは
흔들리는 양지는
蜃気楼でいい
신기루로 됐어
夢を見るよ
꿈을 봐
琥珀の繭で
호박의 고치로
夢を見よう
꿈을 보자
'Song > [S] Fictions' 카테고리의 다른 글
사이토 소마 ベントラー 가사 번역 (0) | 2024.09.25 |
---|---|
사이토 소마 Puppet Mood 가사 번역 (1) | 2024.09.25 |
사이토 소마 雨の庭(비의 정원) 가사 번역 (0) | 2024.09.25 |
사이토 소마 mm 가사 번역 (0) | 2024.09.25 |
사이토 소마 Riot! 가사 번역 (1) | 2024.09.25 |
댓글