본문 바로가기
Song/[S] Fictions

사이토 소마 共犯者(공범자) 가사 번역

by NEMO_O 2024. 9. 25.

揶揄ったふりで騙し通せたつもりかい?

조롱하는 척으로 계속 속일 셈이야?

謀った論理展開で仲良く堕ちていく

꾀를 부린 논리 전개로 사이 좋게 떨어져 가

集団行動の訓練日 徒党を組んだ民衆に

집단행동의 훈련일 도당을 조직한 민중들에게

アジられている

선동당하고 있어

 

まやかしの権化 拾い集めても0点で

가짜의 화신 주워 모아도 0점으로

マーヤー 半身を探し彷徨うならば

마야 반신을 찾아 헤매다면

 

さあ この手を取って

자, 이 손을 잡고

共犯関係になろうよ

공범 관계가 되자

無垢な退屈になど

순수한 지루함에, 등

戻らないぜ

돌아갈 수 없어

 

ただただ妙にとんがった歪な片割れ

그저 묘하게 뾰족해진 삐둘어진 조각

平等平等そんなヘイトまで足並み揃える

평등 평등 그런 헤이트까지 보조를 맞춰

味わった混迷のメイズ 誰かの雰囲気をゲイズ

맛본 혼미의 메이즈 누군가의 분위기를 케이즈

飽き飽きだろ?

너무 질리지?

 

さあ この手を取って

그럼 이 손을 잡고

道の外を歩こうよ

길 밖을 걷자

間違いだらけでも

실수투성이라도

かまわないから

상관없으니깐

 

飛び降りてみても

뛰어내려 봐도

空は意外に

하늘은 의외로

広くもなくてさ

넓지도 않으니깐 말야

想定内のかんじ

상정 내의 느낌

 

だからこそいいじゃない

그렇기에 좋은 거 아냐

まさにうってつけの日だわ

딱 안성맞춤의 날이야

踏み出すかどうかは

발을 내딛을지 말지는

あなた次第さ どうするの?

당신 나름, 어떻게 할래?

 

さあ この手を取って

자, 이 손을 잡고

共犯関係になろうよ

공범 관계가 되자

無垢な退屈になど

순수한 지루함에, 등

戻らないぜ

돌아갈 수 없어

 

댓글